当ホテルは5つ星のデラックス・モニュメントに格付けされています。その作品が世界遺産にも認定されている有名な建築家リュス・ドメネク・イ・ムンタネールによって1908年に建てられた象徴的なモダニスト・スタイルのインテリアデザインをいかし、より魅力的な改装がなされ、そのすばらしさが生まれています。バルセロナ中心地の最高の場所にあり、グラシア通りにある建物としては、グラシア通りに加えて市内全体を見事に展望できる唯一の建物です。 当ホテルの客室は、温かいナチュラルな色で装飾を施し、お客様に最も快適におくつろぎ頂ける空間をご提供致しております。お部屋には大きな窓から燦燦と日がそそぎ、モダンで温かい色の家具やインテリアと融合して最高に快適な雰囲気をかもし出しております。 客室には、ミニバー・電話・インターネット回線(ワイヤレス)・LCDテレビ (30インチ、衛星チャンネル対応)・バスルーム・有線放送など、ファーストクラスのホテルに相応しい装備を施しております。.
アクセス:
このホテルを勧めますか?
テーマ別スコア
3月/2017 Someone from USA 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Mr. MacGeorge, We are honored that you chose to stay with us when you were in Barcelona. We are very pleased to know that you enjoyed your stay with us, and we hope to be able to welcome you again in the future. Best regards, Cesar Royo - Guest Relations Manager"
3月/2017 Someone from Denmark 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Mrs. Thomsen, We are honored that you chose to stay with us when you were in Barcelona. We are very pleased to know that you enjoyed your stay with us. Regarding the noise in the room, rest assured that we take your feedback very seriously and will use it proactively to continue improving our service. We hope to be able to welcome you again in the future. Best regards, Cesar Royo - Guest Relations Manager"
2月/2017 Someone from Vitoria 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Apreciado Sr. Terrero, Muchísimas gracias por haber seleccionado el Hotel Casa Fuster durante su visita a Barcelona y el haber tomado el tiempo de compartir su opinión. Lamentamos saber que el tamaño de la habitación y el armario no cumpliera sus expectativa. Apreciamos escuchar los comentarios de nuestros clientes porque son esenciales para seguir mejorando nuestras instalaciones. Reciba un cordial saludo. Cesar Royo - Guest Relations Manager"
2月/2017 Someone from Paris 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Chère Mm D'antonio, Tout d’abord, je voudrais vous remercier de nous avoir choisis pour votre séjour à Barcelone et d’avoir pris le temps de partager votre expérience avec nous. Nous sommes heureux de lire que vous avez passé un excellent séjour avec nous et que la qualité de service que nous transmettons à nos clients a répondu à vos attentes. Nous sommes désolés d’apprendre votre déception concernant aux travaux de la façade de l’hôtel. Laissez-moi vous informer qu’afin de conserver notre hôtel Monument nous sommes obligés de faire un nettoyage régulier dans notre façade. Nous espérons vous revoir parmi nous très prochainement. Cordialement, Cesar Royo - Guest Relations Manager"
1月/2017 Someone from Argentina 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Apreciado Sr. Celaa, Muchísimas gracias por haber seleccionado el Hotel Casa Fuster durante su visita a Barcelona y haber compartido su experiencia. Nos complace enormemente leer que disfrutó de su estancia con nosotros. Tal y como menciona al ser edificio monumento tenemos la obligación de preservar este lugar histórico, por ello se ha iniciado las tareas de conservación del patrimonio arquitectónico, para preservar la fachada monumental de este emblemático edificio. Este minucioso trabajo de conservación sólo afecta a la parte exterior del edificio. Esperamos poder darle la bienvenida de nuevo. Atentamente, Cesar Royo - Guest Relations Manager"
1月/2017 Someone from Girona 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Apreciado Sr. Cervia, Muchísimas gracias por haber seleccionado el hotel Casa Fuster durante su visita a Barcelona y haber compartido su experiencia. Nos complace enormemente leer que disfrutó de su estancia con nosotros y que hayamos alcanzado sus expectativas. Esperamos poder darle la bienvenida a usted en un futuro no muy lejano. Saludos cordiales, Cesar Royo. Director de Relaciones Públicas"
1月/2017 Someone from Rome 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Ms. Trucchi, It is always a pleasure to receive positive comments and we truly appreciate you taking the time to send this to us. We are very pleased to know that you enjoyed your stay with us, and we hope to be able to welcome you again in the future. Kind regards, Cesar Royo. Guest Relations Manager"
1月/2017 Someone from Vilassar de mar 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Apreciada Sra. Izaguirre, Muchísimas gracias por haber seleccionado el hotel Casa Fuster durante su visita a Barcelona y haber compartido su experiencia. Nos complace enormemente leer que disfrutó de su estancia con nosotros. En cuanto empiece el buen tiempo espero tengan un momento para venir a visitar la terraza que lamentablemente en invierno no esta abierta, debido a las bajas temperaturas. Esperamos poder darle la bienvenida a usted en un futuro no muy lejano. Saludos cordiales, Cesar Royo - Guest Relations Manager"
12月/2016 Someone from Barcelona 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Apreciado Sr. Muñoz, Le agradecemos sinceramente el haber compartido su opinión, en relación a su reciente estancia con nosotros. Agradecemos la mención especial que hace sobre nuestro edificio-monumento, también gracias por mencionar nuestra privilegiada ubicación. Analizaremos todos los puntos que nos menciona con baja puntuación, tales como la tranquilidad y la relación calidad/precio. Esperamos poder darle la bienvenida pronto. Saludos cordiales, Cesar Royo. Director de Relaciones Públicas"
12月/2016 Someone from Scottsdale, Arizona USA 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear guest, We appreciate your comments regarding your stay at Hotel Casa Fuster. It is always a pleasure to receive positive feedback. I will share your comments with our team, who I am certain will be encouraged by your remarks. As a member of The Leading Hotels of the World, the hotel continuously strives to meet your needs and expectation. Thank you again for sharing your experience, and we look forward to serving you in the future. Sincerely, Cesar Royo. Guest Relations Manager"